Tuesday, May 29, 2007

Entry for May 29, 2007

Tiếp tục post và dịch nhạc sến. Bài này vốn của Ian Tyson nhưng version nổi tiếng nhất là của Neil Young cover. Bài hát là tâm sự của những người làm thuê nông nghiệp ở Canada, nay đây mai đó, dẫu muốn giữ tình yêu nhưng cũng thật khó khăn. Nhưng tâm trạng trong bài hát cũng có thể gặp ở bất cứ một giai đoạn nào đó trong cuộc đời mỗi người, gặp gỡ rồi chia ly trong tương lai bất định. Bài này hơi khó dịch, thử mãi mà vẫn thấy trúc trắc, nhưng vì mình thích bài hát này nên cứ post ở đây.


Four strong winds

Neil Young
Ian & Sylvia Tyson

Think I'll go out to Alberta
Weather's good there in the fall
I got some friends that I could go to working for.

Still I wish you'd change your mind
If I ask you one more time
But we've been through this a hundred times or more.

Four strong winds that blow lonely
Seven seas that run high
All those things that don't change come what may.

If the good times are all gone
Then I'm bound for movin' on
I'll look for you if I'm ever back this way.

If I get there before the snow flies
And if things are lookin' good
You could meet me if I send you down the fare.

But, by then it would be winter
Not too much for you to do
And those winds sure can blow cold way out there.

Four strong winds that blow lonely
Seven seas that run high
All those things that don't change come what may.

The good times are all gone
So I'm bound for movin' on
I'll look for you if I'm ever back this way.


------

Bốn gió mạnh

(for someone in a far-away land, yet so close)

Có thể anh sẽ tới Alberta
Mùa thu nơi đó thời tiết đẹp
Bạn bè sẽ giúp anh tìm được việc

Nhưng sao anh vẫn mong em thay đổi
Nếu hỏi lại em, chỉ một lời thôi
Dù ích chi, mình đã bàn trăm bận.

Bốn gió mạnh thổi trong đơn côi
Bảy biến lớn nước dâng ngang trời
Có những thứ chẳng bao giờ thay đổi
Đến hay không, ta mặc kệ thôi.

Niềm vui đôi ta giờ đã xa xôi
Anh sẽ phải đi tiếp đường đời
Anh sẽ gắng tìm lại em, em ạ
Nếu một ngày kia, anh quay trở lại.

Nếu anh tới đó trước mùa tuyết rơi
Và nếu mọi sự đều như mong đợi
Anh sẽ gửi em chiếc vé tàu
Và hai ta sẽ sớm bên nhau

Nhưng sau đó sẽ là mùa đông
Sẽ chẳng còn gì cho em làm cả
Chỉ những cơn gió thổi làn hơi lạnh giá.

Bốn gió mạnh thổi trong đơn côi
Bảy biến lớn nước dâng ngang trời
Có những thứ chẳng bao giờ thay đổi
Đến hay không, ta mặc kệ thôi

Niềm vui đôi ta giờ đã xa xôi
Anh sẽ phải đi tiếp đường đời
Anh sẽ gắng tìm lại em, em ạ
Nếu một ngày kia, anh quay trở lại.

No comments: