Friday, April 18, 2008

Entry for April 18, 2008

Bài về văn học dịch 2008 của bác Hollyaput.

Văn học dịch năm 2008: Nhiều sách hay để đọc

Như vậy năm nay sẽ có khá nhiều sách hay được ra mắt công chúng Việt Nam: hai cuốn của Murakami; bản dịch mới Gatsby vĩ đại của Trịnh Lữ và Bắt trẻ đồng xanh được in lại từ bản dịch của Phùng Khánh.

Ngoài ra là một loạt các tác giả Nobel, Booker, Goncourt. Đáng chú ý nhất có lẽ là cuốn Những đứa trẻ nửa đêm của
Salman Rushdie, một kiệt tác hiện đại kể về lịch sử Ấn Độ- Pakistan từ thời mới độc lập cho tới thời Indira Gandhi qua cuộc đời của một cậu bé. Cuốn này rất đáng đọc, nó có đầy đủ tất cả những gì có thể chờ đợi từ một cuốn sách: hài hước, bi kịch, ám ảnh về thân phận con người ở các nước thế giới thứ ba.

Ngoài cuốn này thì còn ba cuốn của các tác giả được giải Nobel: Istanbul của Orhan Pamuk- rất hay và độc đáo; The Golden Notebook của Doris Lessing và Không số phận của
Imre Kertész. Chưa đọc hai cuốn của Kertesz và Lessing nhưng chúng được coi là hai tác phẩm quan trọng nhất của hai nhà văn Nobel này.

PS: Quên mất, còn cuốn này trong blog bạn Put không nhắc tới nhưng có nhắc ở blog Nhị Linh. Đó là cuốn To Kill the Mocking Bird, một kiệt tác hiện đại của văn học Mỹ, cũng sắp được xuất bản ở Việt Nam.

No comments: