NPV: Trong há»™i nghị là luáºn phê bình tại TPHCM tháng 4 vừa rồi, khi được Anh Äức yêu cầu phải "uốn nắn" trÆ°á»ng hợp Nguyá»…n Huy Thiệp, ông Mai Quốc Liên dè dặt đáp rằng: Không ai trả tiá»n cho chúng tôi để là m chuyện đó…
HNH: Äúng thế đấy, nhếch nhác lắm.
NPV: Theo ông, tình trạng không hết lòng nà y sẽ dẫn chúng ta đến đâu?
HNH: Tôi chịu, không hình dung được háºu quả, tôi chỉ biết đó là sá»± mục ruá»—ng. Quá trình là mục ruá»—ng, rồi hai hay ba tuần cuối cùng sẽ xảy ra những biến cố nà o đó, nhÆ°ng chúng ta có thể lÆ°á»ng trÆ°á»›c được chuyện gì đâu. Nói rá»™ng ra trong phạm vi cả thế giá»›i, từ hai mÆ°Æ¡i năm nay có ai lÆ°á»ng được gì đâu: Liên Xô sụp đổ, bức tÆ°á»ng Berlin sụp đổ, toà nhà đôi ở New York bị cÆ°a đứt.
NPV: Sang má»™t vấn Ä‘á» khác, vấn Ä‘á» dịch thuáºt. Bản thân ông là ngÆ°á»i đã có nhiá»u công trình dịch thuáºt, ông có cho rằng dịch được 500 cuốn sách quan trá»ng nhất thuá»™c má»i lÄ©nh vá»±c tri thức của nhân loại là đá»i sống văn hoá, trà tuệ tại Việt Nam sẽ được má»™t Ä‘Ã tiến đáng kể không?
HNH: Dịch thuáºt theo tôi là má»™t trong những vấn Ä‘á» quan trá»ng nhất hiện nay, vì nếu không khéo thì đầu óc của trà thức chúng ta bị hÆ° há»ng bởi những bản dịch tồi chứ không phải bởi không có sách dịch. Cách đây sáu tháng, nhà xuất bản Giáo Dục có Ä‘Æ°a cho tôi má»™t bản thảo dịch những bà i phê bình nổi tiếng của Mỹ và Pháp, dịch giả là Lê Huy Bắc. Tôi không tưởng tượng nổi, sao nó lại sai má»™t cách ngu xuẩn nhÆ° váºy. Lê Huy Bắc hiện nay là ngÆ°á»i giá»i tiếng Anh nhất trÆ°á»ng SÆ° phạm, và trÆ°á»ng SÆ° phạm hiện nay là má»™t trÆ°á»ng đại há»c mẫu má»±c, trÆ°á»ng Ä‘iểm của nhà nÆ°á»›c, tÆ°Æ¡ng lai của ná»n há»c thuáºt Việt Nam. Trong bản giám định gá»i cho nhà xuất bản, tôi nói rằng, má»™t cuốn sách ba trăm trang chỉ cần ba cái nonsens, ba cái contresens là tác giả và nhà xuất bản mất uy tÃn. Còn ông Lê Huy Bắc, má»™t Ä‘oạn mÆ°á»i dòng của ông ấy đã có đến bốn cái contresens, tức dịch ngược hẳn ý của ngÆ°á»i ta. NhÆ° váºy vấn Ä‘á» dịch thuáºt hiện nay rất đáng lo ngại. Ở nÆ°á»›c ngoà i có má»™t số khá đông ngÆ°á»i Việt rất thông thạo ngoại ngữ, lại có trình Ä‘á»™ chuyên môn cao và tiếng Việt cÅ©ng khá, nhà nÆ°á»›c cần có chÃnh sách để khuyến khÃch hỠđóng góp và o việc dịch thuáºt. NhÆ°ng lá»›p ngÆ°á»i còn thạo tiếng Việt ấy ở nÆ°á»›c ngoà i chỉ mÆ°á»i, mÆ°á»i lăm năm nữa sẽ hết. Má»™t khâu quan trá»ng nữa là đà o tạo dịch thuáºt. DÄ© nhiên há»c ngoại ngữ đại trà là quan trá»ng, quần chúng có được có những bằng A, B, C hay đại há»c gì đó cho má»™t ngoại ngữ là điá»u tốt, nhÆ°ng Ä‘Ã o tạo dịch giả tháºt sá»± lại phải theo má»™t con Ä‘Æ°á»ng khác. Má»—i dịch giả kế cáºn phải qua Ãt nhất là má»™t bản dịch khoảng 300 trang của những tác phẩm khó, thà dụ François Jullien trong tiếng Pháp, hay Freud trong tiếng Äức, nhÆ°ng phải thá»±c hiện bản dịch nà y dÆ°á»›i sá»± kèm cặp trá»±c tiếp của má»™t dịch giả lão thà nh thá»±c thụ. Má»™t thầy kèm má»™t trò.
NPV: Ai sẽ phân công ngÆ°á»i xứng đáng là m thầy để kèm há»c trò? Rất có thể má»™t ngÆ°á»i được coi là thạo tiếng Anh nhất trÆ°á»ng Äại há»c SÆ° phạm, chuyên gia vá» văn há»c Mỹ nhÆ° ông Lê Huy Bắc sẽ được cá» là m thầy?
HNH: Äúng, sẽ có chuyện ngược Ä‘á»i nhÆ° váºy, nhÆ°ng sở dÄ© xảy ra chuyện ngược Ä‘á»i vì Lê Huy Bắc không được qua giai Ä‘oạn Ä‘Ã o tạo tháºt sá»± vá»›i má»™t ngÆ°á»i thầy xứng đáng. Nếu được há»c vá»›i tôi, tôi sẽ kèm xứng đáng, thì Lê Huy Bắc bây giỠđã là má»™t dịch giả hoà n toà n khác. NhÆ°ng vấn Ä‘á» là ai trả tiá»n cho tôi để kèm từng chữ, từng dòng nhÆ° váºy? Cái nhà nÆ°á»›c nà y không biết trả tiá»n cho những chuyện nhÆ° thế, há» không hình dung được mức thù lao cho những việc nhÆ° thế.
NPV: NhÆ°ng nếu biết trả thù lao cao cho những việc nhÆ° thế, những ngÆ°á»i giá»i có "chen" nổi và o vị trà được thù lao cao ấy không?Hay cuối cùng vẫn là sá»± thống trị của cái dốt? Vì để cái dốt bị Ä‘Ã o thải, cần má»™t cÆ¡ chế cạnh tranh tá»± nhiên, không bị Ä‘Æ°á»ng lối chÃnh trị tÆ° tưởng chỉ đạo và guồng máy quan liêu chi phối...
HNH: Có lẽ thế. Mà chắc chắn thế. Lúc ấy thì há» sẽ không má»i tôi, mà chắc sẽ má»i rất nhiá»u những ông dốt.
NPV: NgÆ°á»i ta thÆ°á»ng cho rằng thÆ°Æ¡ng mại vô tổ chức là nguyên nhân của nạn dịch thuáºt hiện nay, nhÆ°ng chắc má»™t dịch giả nhÆ° Lê Huy Bắc không dịch vì là do thÆ°Æ¡ng mại.
HNH: Äúng nhÆ° váºy. Không thÆ°Æ¡ng mại mà vẫn há»ng. Tôi thÆ°á»ng nói vá»›i con gái tôi nhÆ° sau: Giữa má»™t ngÆ°á»i không dịch được hết, để lại mÆ°á»i chá»— trống, và má»™t ngÆ°á»i dịch được hết song có má»™t chá»— sai, thì ngÆ°á»i để trống mÆ°á»i chá»— là hÆ¡n. Quan Ä‘iểm nà y của tôi hoà n toà n ngược vá»›i cách nghÄ© của ngÆ°á»i Việt. NgÆ°á»i Việt không bao giá» thừa nháºn là có chá»— mình không hiểu. Không hiểu mà cứ dịch bừa, không chịu để trống những chá»— mình không hiểu. Äấy là má»™t cái gì đã thà nh cố táºt của ngÆ°á»i Việt. Là m sao có thể phổ biến đến giá»›i dịch thuáºt và công chúng cái quan Ä‘iểm nà y: Thà bá» trống mÆ°á»i chá»— mà sau khi đã tra cứu khắp nÆ¡i vẫn không hiểu, nhÆ°ng còn lại thì dịch đúng hết, hÆ¡n là dịch được hết, không bá» trống chá»— nà o nhÆ°ng có má
»™t chá»— sai.
NPV: Các bản dịch sai thì thÆ°á»ng chÆ°a cần đối chiếu vá»›i bản gốc, chỉ Ä‘á»c bản tiếng Việt đã có thể thấy là ngá»› ngẩn. NhÆ°ng sá»± ngá»› ngẩn nà y vẫn lá»t qua bình thÆ°á»ng, Ãt khi bị phát hiện.
HNH: Ở các nhà xuất bản hiện nay là m gì có ngÆ°á»i đủ trình Ä‘á»™ để hiểu, đã thế lại không Ä‘á»c đến nÆ¡i đến chốn, chỉ liếc qua rồi kÃ. Ngoà i ra tôi có má»™t luáºn Ä‘iểm thế nà y: Ở trà thức Việt Nam, giác quan vá» sá»± ngá»› ngẩn rất yếu, trÆ°á»›c má»™t câu nói ngá»› ngẩn thÆ°á»ng không có phản ứng gì hết, vì không nháºn ra là ngá»› ngẩn. Cách đây ba năm, trÆ°á»ng Äại há»c Văn hiến của Sà i Gòn có má»™t há»™i thảo liên kết vá»›i môt trÆ°á»ng đại há»c ở Versailles. Bên Pháp cá» ba ông giáo sÆ° mang theo ba bản tham luáºn sang dá»±. Tôi biết mình nghe không giá»i nên xin ba bản đó vá» Ä‘á»c trÆ°á»›c. Hôm sau ông thứ nhất lên nói, tôi đã Ä‘á»c trÆ°á»›c nên theo được. Ông phiên dịch dịch câu nà o cÅ©ng sai, mà rất tÆ°Æ¡i cÆ°á»i, rất tá»± tin, tôi không nói Ä‘iêu. Bên dÆ°á»›i không có phản ứng gì, chứng tá» há» không nháºn ra đó là sá»± ngá»› ngẩn. Duy nhất có má»™t ông từng há»c ở Pháp vá» nháºn ra là sai thì có phản ứng. Còn lại, tất cả Ä‘á»u coi là bình thÆ°á»ng. Ngà y hôm sau đến lượt ông thứ hai. Tôi đã Ä‘á»c rất kÄ© bản tham luáºn của ông ấy mà không hiểu ná»™i dung, nên hôm sau tôi không Ä‘i dá»±, vì có hiểu gì đâu mà dá»±.Ngà y hôm sau nữa tôi lại Ä‘i. Có mấy ngÆ°á»i há»i tôi: -Hôm qua sao anh không Ä‘i? Ông ấy nói hay lắm.- Là m sao biết là hay, vì vẫn chÃnh ông phiên dịch của ngà y hôm kia phụ trách, mà bản nà y lại khó hÆ¡n rất nhiá»u, khó đến mức ông Hoà ng Ngá»c Hiến phải chịu ngồi ở nhà vì không hiểu. Mà đấy là má»™t cá» toạ chuyên môn rồi đấy. Có lẽ cái Ä‘Ã o tạo ở nÆ°á»›c mình đã đến mức là m cho đầu óc ngÆ°á»i ta lá»™n xá»™n. Thà dụ nhÆ° ông Äá»— Văn Khang mà giảng thì há»c sinh không hiểu gì cả, vì chÃnh ông ấy không hiểu mình nói gì.
NPV: Ông Äá»— Văn Khang không hiểu mình nói gì, nhÆ°ng những ngÆ°á»i ngồi nghe có biết rằng ông ấy không hiểu mình nói gì không?
HNH: Trong má»™t lá»›p bốn chục sinh viên thì thế nà o cÅ©ng có hai, ba sinh viên thông minh, nháºn ra Ä‘iá»u ấy, nhÆ°ng lại thế nà o được vá»›i ba mÆ°Æ¡i bảy Ä‘Æ°a kia! Ba mÆ°Æ¡i bảy đứa kia cứ ngồi Ä‘á»±c mặt ra đấy, không hiểu gì, không có ý kiến gì, lại thế nà o được vá»›i đám đông ấy! Cái mục ruá»—ng của há»c thuáºt nÆ°á»›c mình là ở đó, chứ những chuyện nhÆ° là m bà i thuê, mua Tiến sÄ© không đáng sợ lắm đâu. Äáng sợ nhất là giác quan vá» sá»± ngá»› ngẩn gần nhÆ° bị tê liệt.
NPV: Có một khả năng nà o để phục hồi lại giác quan đó?
HNH: Có, nhÆ°ng phải lâu dà i. Chẳng hạn phải xây dá»±ng má»™t, hai trÆ°á»ng tá» tế trong số mấy chục trÆ°á»ng. NhÆ°ng nhiá»u khi phải cần hà ng tháºp kỉ, có khi hà ng thế kỉ má»›i xây dá»±ng được má»™t trÆ°á»ng tá» tế. Những phát biểu vá» cải cách giáo dục hiện nay ở tình trạng là má»i ngÆ°á»i chỉ nói cái muốn của mình, phê phán hiện trạng, nhÆ°ng cái muốn của mình thì vô cùng, trong khi chỉ cần thá»±c hiện được má»™t Ä‘iá»u thôi cÅ©ng đã cần hà ng loạt yếu tố, phải có thá»i gian, phải có tiá»n, phải là m Ä‘i là m lại. Hiện nay cả nÆ°á»›c gà o lên vá» giáo dục, gà o lên cái muốn của mình. Äể bá»›t sá»± ngá»› ngẩn, theo tôi phải phân biệt giáo dục elite và giáo dục đại trà . Vá»›i thiểu số đặc tuyển ở Việt Nam hiện nay, trÆ°á»›c hết phải thá»±c hiện những việc rất tầm thÆ°á»ng, nhÆ°ng tầm thÆ°á»ng thế thôi mà có khi còn chÆ°a đủ sức. Cái nÆ°á»›c mình nó thế. Chẳng hạn thiểu số ấy phải đủ sức sá» dụng những công cụ tra cứu của thế giá»›i, từ loại Ä‘Æ¡n giản lên dần những loại phức tạp hÆ¡n. Äó là nói đến thiểu số chá»n lá»c, mà đo trình Ä‘á»™ dân trà là đo dân trà của thiểu số chá»n lá»c, chứ không phải của quảng đại quần chúng. Nói đến dân trà là nói đến giá»›i trà thức. NhÆ°ng chúng ta có má»™t cái hồ đồ, cần phải giải quyết trÆ°á»›c rồi má»›i bà n đến chuyện trà thức được. Cái hồ đồ ấy là thế nà y: Sau cách mạng thì má»™t ông giáo viên cấp má»™t là trà thức. So vá»›i ná»n tảng chung lúc ấy, xung quanh Ä‘á»u không biết chữ, thì giáo viên cấp má»™t đúng là trà thức. NhÆ°ng bây giá», giáo viên cấp má»™t có phải trà thức không? Anh mà bảo không thì nó Ä‘áºp cho anh vỡ mặt, nÆ°á»›c mình nó rất khó nhÆ° váºy.Thá»±c ra khi nói đến vai trò của trà thức là nói đến vai trò của elite. Nếu cứ máºp má», giáo viên cấp má»™t cÅ©ng trà thức, cÅ©ng elite, thì không giải quyết được việc gì cả. Nếu có má»™t ông giáo viên cấp má»™t há»c nhiá»u, Ä‘á»c nhiá»u, nháºn thức cao thì đó chỉ là má»™t ông, không thể tÃnh tất cả hà ng vạn giáo viên cấp má»™t và o giá»›i trà thức. Cách nghÄ© phổ biến ở nÆ°á»›c ta, cứ không lao Ä‘á»™ng chân tay mà lao Ä‘á»™ng trà óc là trà thức, không giải quyết được gì cả. ChÆ°a rõ rà ng trong cách nghÄ© thì không bà n tiếp được.
NPV: Xin há»i ông má»™t việc khác. Gần đây, TrÆ°á»ng viết văn Nguyá»…n Du khá mất uy tÃn, ông từng là má»™t trong những ngÆ°á»i phụ trách trÆ°á»ng nà y...
HNH: Äấy là má»™t và dụ tiêu biểu cho Ä‘Æ°á»ng lối tổ chức ở nÆ°á»›c mình. TrÆ°á»›c đây ngÆ°á»i chịu trách nhiệm chÃnh là anh Phạm VÄ©nh CÆ°, má»™t ngÆ°á»i mà tôi đánh giá là rất nghiêm túc. NhÆ°ng rồi có chuyện Thái tá», tức Äặng Việt BÃch, con trai ông TrÆ°á»ng Chinh, vá» TrÆ°á»ng đại há»c Văn hoá vá»›i tÆ° cách là hiệu phó. Thá»±c ra ông ta muốn là m hiệu trưởng
, nhÆ°ng không được, vì qua lÆ°á»i biếng, ngu dốt, nhếch nhác. Tất nhiên cái đám Vụ trưởng ở bên trên phò cho ông ta rất ghê, Thái tá» mà . Cuối cùng giải pháp là cho ông ta là m hiệu trưởng TrÆ°á»ng viết văn Nguyá»…n Du, để ông ta khá»i háºm há»±c vá» cái chức hiệu trưởng TrÆ°á»ng đại há»c Văn hoá. Thá»i đó tôi đã vá» hÆ°u, Phạm VÄ©nh CÆ° Ä‘ang ở Pháp và i tháng, khi trở vá» không được ông hiệu trưởng má»›i là Äặng Việt BÃch nháºn nữa, mặc dù chẳng có tá»™i tình gì. Äặng Việt BÃch là ngÆ°á»i lÆ°á»i Ä‘á»c sách, ngu dốt, Ãch kỉ, Tiến sÄ© ở Äức vá», là m hiệu trưởng là phá nát TrÆ°á»ng viết văn Nguyá»…n Du. Nghe lá»i đám hữu khuynh trong Há»™i Nhà Văn Việt Nam, ông ta là m má»™t danh sách những ngÆ°á»i không được má»i dạy ở trÆ°á»ng, trong đó có tôi. Có những ngÆ°á»i rất trung láºp, không theo phe phái nà o, nhÆ°ng có hÆ¡i hÆ°á»›ng cấp tiến má»™t chút là không được má»i. NhÆ° là Äá»— Lai Thuý chẳng hạn.
NPV: DÆ°á»›i thá»i của hiệu trưởng Äặng Việt BÃch, TrÆ°á»ng viết văn Nguyá»…n Du hoạt Ä‘á»™ng ra sao?
HNH: Khâu quan trá»ng nhất của TrÆ°á»ng Nguyá»…n Du là chiêu sinh. Ở thá»i chúng tôi, má»—i khoá chúng tôi nhắm sẵn má»™t số ngÆ°á»i chÆ°a qua đại há»c nhÆ°ng có năng khiếu văn chÆ°Æ¡ng, có tác phẩm đáng chú ý. Trần Äăng Khoa cÅ©ng được chá»n nhÆ° váºy, há»c Nguyá»…n Du má»™t năm rồi được cá» sang Gorki. Hoặc Bảo Ninh, Tạ Duy Anh, Nguyá»…n Bình PhÆ°Æ¡ng..., Ä‘á»u do chúng tôi nhắm trÆ°á»›c.leotheo cách của những trÆ°á»ng khác, tức chấm bà i thi, Ä‘iểm cao thì lấy. NhÆ°ng nhÆ° thế không được. Äây có phải là chuyện cứ há»c văn hoá phổ thông giá»i là xong đâu. Chẳng hạn Bảo Ninh thi môn Sá» bị Ä‘iểm 0. Các môn thi gồm Sáng Tác, Văn và Sá». Cứ theo cách của ông BÃch thì Bảo Ninh trượt. NhÆ°ng chúng tôi đã "chạy Ä‘iểm" cho Bảo Ninh, cuối cùng cho 5 Ä‘iểm. Không phải là giả mạo, mà nói hẳn vá»›i giáo viên sá», rằng thà sinh nà y có thể trở thà nh má»™t nhà văn giá»i, để ông ta nâng Ä‘iểm lên. Thế là Bảo Ninh lá»t. Từ khoá 5 trở Ä‘i, ông BÃch chiêu sinh cho TrÆ°á»ng Nguyá»…n Du cứ . Không có TrÆ°á»ng Nguyá»…n Du thì Nguyá»…n Bình PhÆ°Æ¡ng bây giá» chắc Ä‘ang trèo cắt dán cho má»™t cái ban tuyên huấn nà o đó ở trung Ä‘oà n.
NPV: Hiện nay ông BÃch còn là m hiệu trưởng không?
HNH: Bị đẩy Ä‘i rồi, sang là m Viện phó Viện Văn hoá - Nghệ thuáºt.
NPV: Cùng cÆ¡ quan vá»›i Äá»— Lai Thuý?
HNH: Không, Äá»— Lai Thuý không được vá» Viện Văn hoá - Nghệ thuáºt, mà vá» Tạp chà Văn hoá - Nghệ thuáºt. Viện không nháºn Äá»— Lai Thuý, vì Thuý giá»i quá. Còn Äặng Việt BÃch vì ngu quá nên há» nháºn ngay, là m ngay Viện phó. NÆ°á»›c mình nó thế.
NPV: Váºy số pháºn của TrÆ°á»ng Nguyá»…n Du hiện nay thế nà o?
HNH: Há» vẫn chiêu sinh, nhÆ°ng không ra má»™t cây bút nà o cả, chắc chẳng còn ai nghÄ© đến chuyện cứu TrÆ°á»ng Nguyá»…n Du nữa đâu.
NPV: Những ngÆ°á»i nhÆ° ông Äặng Việt BÃch chiếm tỉ lệ bao nhiêu trong giá»›i văn nghệ và trà thức Việt Nam?
HNH: Công bằng mà nói, ngÆ°á»i nhÆ° thế cÅ©ng Ãt chứ không phải là nhiá»u. Ngu và lÆ°á»i nhÆ° ông ấy thì quá đặc biệt.
NPV: Chúng ta sang má»™t chuyện nữa: Ông có nhìn thấy những khả năng hợp tác giữa giá»›i nghiên cứu và phê bình văn chÆ°Æ¡ng ở trong nÆ°á»›c và hải ngoại không? Liệu các thà nh tá»±u của giá»›i nghiên cứu ở hải ngoại có khả năng được phổ biến chÃnh thức hoặc giảng dạy ở Việt Nam?
HNH: Tôi không theo dõi được hết các thà nh tá»±u ở hải ngoại, theo tôi tác Ä‘á»™ng quan trá»ng nhất từ hải ngoại là những bà i dịch. Ở trong nÆ°á»›c, sách má»›i của quốc tế vá» không có hệ thống, rất hú hoạ. Trong khi đó nhiá»u bà i dịch ở hải ngoại, tôi thấy rất quan trá»ng. Thà dụ bà i Chủ nghÄ©a kinh Ä‘iển má»›i và văn hoá của F. Turner, má»™t tác giả MÄ©, do Nguyá»…n Tiến Văn dịch, đăng trên talawas. Äá»c xong bà i đó tôi phải tá»± nhủ: Äá»c sách mÆ°á»i mấy năm nay, thấy vẫn chà ng mà ng, nhÆ°ng bà i nà y giúp tôi được rất nhiá»u. Äó là má»™t bà i vô cùng cÆ¡ bản, tôi Ä‘á»c Ä‘i Ä‘á»c lại mÆ°á»i mấy lần, rồi gá»i cho Hữu Thỉnh, Ä‘á» nghị cáºu ấy Ä‘á»c xong rồi gá»i cho Nguyá»…n Khoa Äiá»m. Bản dịch của Nguyá»…n Tiến Văn quan trá»ng đối vá»›i tôi đến mức tôi lấy nó là m cÆ¡ sở cho má»™t bà i giảng của tôi tại Äại há»c SÆ° phạm trÆ°á»›c các giảng viên và nghiên cứu sinh. Trong buổi đó, tôi cao hứng khuyên rằng các bạn nên Ä‘á»c talawas thÆ°á»ng xuyên. Thế là ngay sau đó, Äảng ủy TrÆ°á»ng SÆ° phạm là m om sòm, lẽ ra tôi có hai buổi giảng thì sau buổi đầu tiên bị stop ngay, rất bất lịch sá»±. Ngoà i việc dịch thuáºt, hải ngoại có thể cung cấp diá»…n Ä‘Ã n cho những ngÆ°á»i không công bố được ở trong nÆ°á»›c. Äiá»u đó rất quan trá»ng, để trong nÆ°á»›c không thể bÆ°ng bÃt được.
NPV: Còn việc cổ súy cho những trà o lÆ°u má»›i nhÆ° Háºu Hiện Äại, kéo theo má»™t tranh luáºn mang tÃnh nguyên tắc, chẳng hạn vá» thái Ä‘á»™ đối vá»›i chủ nghÄ©a hiện thá»±c hiểu theo nghÄ©a rá»™ng nhất? Äiá»u nà y rất quan trá»ng vá»›i Việt Nam, vì dÆ°á»ng nhÆ° chúng ta chÆ°a bao giá» giải quyết nghiêm túc những vấn Ä‘á» của chủ nghÄ©a hiện thá»±c...
HNH: Háºu Hiện Äại nhìn chung là tái bút của Hiện Äại. Có má»™t câu của Paul Valéry găm lại trong tôi: «Những thá» nghiệm của những chủ nghÄ©a Hiện Äại chỉ có ý nghÄ©a khi chúng được Ä‘Æ°a và o chủ nghÄ©a Cổ Äiển má»›i.» Cái Cổ Äiển má»›i nà y gần tá»± nhiên hÆ¡n Cổ Äiển cÅ©. Cổ Äiển má»›i có khả năng tiếp nháºn những thá» nghiệm hết sức quan trá»ng của Hiện Äại. Trong nÆ°á»›c hiện nay Ä‘ang bắt đầu có sá»± dồn dáºp giá»›i thiệu Háºu Hiện Äại. Rất tốt, nhÆ°ng theo tôi không nên mất nhiá»u thá»i giá» vá» chuyện nà y lắm.
NPV: Ông có thể nói ngắn gá»n vá» chủ nghÄ©a Cổ Äiển má»›i? Là sá»± phục hồi những đại tá»± sá»± của thế kỉ 19 đã bị Hiện Äại và Háºu Hiện Äại phá vỡ?
HNH: Äại tá»± sá»± là má»™t chuyện khác, nhÆ°ng có và i tiêu chuẩn khiến chủ nghÄ©a Cổ Äiển trở thà nh má»™t hằng số của lịch sá» văn há»c: sá»± hà m súc, sá»± chÃnh xác, sá»± chÃnh xác của ngôn ngữ, sá»± chÃnh xác của giá»ng Ä‘iệu, cả sá»± chÃnh xác của nghệ thuáºt bố cục... Má»i tác phẩm văn há»c lá»›n Ä‘á»u có sá»± chÃnh xác nà y, trÆ°á»›c hết là sá»± chÃnh xác của từ ngữ. Chúng ta thÆ°á»ng nói rằng mình yêu tiếng Việt, nhÆ°ng yêu nhÆ° thế nà o thì mÆ¡ hồ quá. Theo tôi, dùng tiếng Việt chÃnh xác má»›i là yêu tiếng Việt, mà cái yếu nhất trong văn há»c Việt Nam từ 1945 đến nay là không chÃnh xác vá» từ ngữ. Toà n dùng những từ chung chung, từ khuôn sáo, không chá»n được từ chÃnh xác, không chá»n được giá»ng Ä‘iệu chÃnh xác. Má»™t câu biết cách đặt đúng thì và o ngay cảm nháºn của ngÆ°á»i Ä‘á»c.
NPV: Những nghệ sÄ© quan trá»ng nhất của chủ nghÄ©a hiện đại nhÆ° Franz Kafka hay Arnold Schönberg không nổi tiếng là những ngÆ°á»i đạt tá»›i sá»± chÃnh xác rất cao sao?
HNH: Vâng, sá»± chÃnh xác của há» sẽ được Ä‘Æ°a và o chủ nghÄ©a Cổ Äiển má»›i. Tôi có thể đảm bảo là từ 1945 đến nay những tác phẩm văn há»c Việt Nam hay Ä‘á»u là chủ nghÄ©a Cổ Äiển.
NPV: Là cha đẻ của khái niệm "chủ nghÄ©a hiện thá»±c phải đạo", ông có nghÄ© đến việc cho cái chủ nghÄ©a hiện thá»±c Ä‘ang tồn tại trong văn há»c Việt Nam Ä‘Æ°Æ¡ng đại má»™t cái tên má»›i nà o không? Chủ nghÄ©a hiện thá»±c phải chăng, hay... phải gió?
HNH: Tôi chỉ cần má»™t chữ là đủ sống Ä‘á»i. Chữ "phải đạo" là m sáºp cÆ¡ bản má»™t hệ tÆ° tưởng, chủ nghÄ©a hiện thá»±c phải đạo ra Ä‘á»i là chủ nghÄ©a hiện thá»±c xã há»™i chủ nghÄ©a biến luôn, bây giá» không còn có mặt trên văn Ä‘Ã n. Tôi bị đánh là không oan. Khái niệm ấy không mang tÃnh thoá mạ, nó rất hiá»n là nh, nhÆ°ng ngẫm ra thì nó nhếch nhác, buồn cÆ°á»i lắm. Cái nÆ°á»›c mình nó thế!
NPV: Xin cảm Æ¡n ông Hoà ng Ngá»c Hiến.
Berlin, tháng 7.2004
No comments:
Post a Comment