Saturday, November 29, 2008

the words of the prophets are written on the subway walls

Wal-Mart Employee Trampled to Death

Wal-Mart đã sắp thành thánh địa Méc-ca ở Mỹ?

Ở Mec-ca, năm nào đều có người chết vì dẫm lên nhau, tranh đoạt nhau để tới gần các thánh tích của Đấng Tiên Tri.

Ở một trung tâm Wal-Mart tại New York năm nay, một người làm công 34 tuổi của Wal-Mart cũng bị những người đi mua sắm dẫm chết khi họ chen lấn xô đẩy mua hàng giảm giá trong ngày thứ Sáu sau lễ Tạ Ơn (còn gọi là ngày Black Friday).
Vào ngày này, gần như tất cả các cửa hàng trên nước Mỹ đều giảm giá đặc biệt, và người ta thường xếp hàng từ nửa đêm và tờ mờ sáng để đến khi cửa hàng mở cửa là ồ ạt vào mua. Ước tính có khoảng 2000 người tràn vào cửa hàng Wal-Mart khi cửa hàng này mở cửa vào 5h sáng thứ Sáu- đám đông bắt đầu tụ tập trước cửa Wal-Mart từ 9h tối hôm thứ Năm.

Bình thường việc xếp hàng này diễn ra khá trật tự, nhưng năm nay sự cố đã xảy ra khi những người mua hàng chen nhau dẫn tới cái chết của một nhân viên làm công của Wal-Mart khi cửa hàng này mở cửa. Cũng nói thêm là Wal-Mart là hệ thống cửa hàng bán đổ rẻ tiền lớn nhất nước Mỹ và có lẽ là lớn nhất thế giới. Nhân viên ở đây hầu hết là người da đen và người nhập cư, được trả lương rẻ mạt ở mức tối thiểu và rất nhiều người không có bảo hiểm. Người mua hàng cũng là đối tượng có thu nhập thấp, đa phần là dân da đen, dân Hispanic, dân nhập cư, sinh viên nghèo, người thất nghiệp...

Ở Mec-ca, người ta chết vì mong tới gần đấng linh thiêng.

Ở New York, người ta chết vì tranh nhau mua hàng giá rẻ trong dịp lễ Tạ Ơn (Thanksgiving), trong một thế giới mà các nhà tiên tri xuất hiện trên các tấm biển quảng cáo và trên TV.

Nền văn minh Mỹ là nền văn minh cuồng lên vì tiêu thụ, lúc nào cũng hối thúc người ta tiêu tiền, tạo mọi phương tiện để ai cũng có thể tiêu tiền. Tính trung bình, một người Mỹ nợ thế giới 19.000 USD, một gia đình Mỹ nợ các công ty thẻ tín dụng 8000 USD. Người ta dẫm lên nhau để kiếm tiền, và còn dẫm lên nhau để tiêu tiền.

Và khi người đàn ông 34 tuổi kia bị ngã, làn sóng người vẫn tiếp tục dồn dập lao qua, đè lên anh ta để mua kịp hàng giảm giá. Các nhân viên của Wal-Mart muốn ra cứu anh ta cũng không thể tiếp cận được vì bị người mua hàng xô đẩy. Và khi Wal-Mart thông báo yêu cầu người mua hàng rời khỏi cửa hàng vì có nhân viên bị chết, nhiều người mua hàng phản đối cho rằng họ đã phải xếp hàng từ đêm hôm trước. Và họ vẫn tiếp tục mua sắm.

Nhìn một khía cạnh khác, việc người ta chen nhau mua đồ giảm giá như thế ở Wal-Mart, nơi bán đồ rẻ tiền, cấp thấp một cách thường xuyên có thể là một tín hiệu về sự bi quan kinh tế của người Mỹ trong thời điểm hiện nay. Với số người nhận tiền bảo hiểm thất nghiệp lên tới kỷ lục trong 16 năm qua, thì việc mua được vài món đồ giảm giá 30-40% so với ngày thường hẳn rất quan trọng với những người thu nhập thấp.

And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more.
People talking without speaking,
People hearing without listening,
People writing songs that voices never share
And no one deared
Disturb the sound of silence.....

And the people bowed and prayed
To the neon God they made.
And the sign flashed out its warning,
In the words that it was forming.
And the signs said, the words of the prophets
Are written on the subway walls
And tenement halls.
And whisperd in the sounds of silence.

(Sound of Silence)

Chiều hôm qua, tôi cũng đi Wal-Mart, nhưng lúc đó thì vắng teo vì các deal giảm giá lớn (30-60%) cũng hết rồi.

Raymond Feliciano catches up on some sleep after waiting in line from midnight to 4 a.m. at the Wal-Mart in Niles, Ill., Friday, Nov. 28, 2008. (AP Photo/Paul Beaty)

Raymond Feliciano tranh thủ chợp mắt sau khi phải xếp hàng từ đêm hôm thứ 5 cho tới 4h sáng thứ 6 tại một cửa hàng của Wal-Mart. (ảnh Vnexpress từ AP).


+ Báo Tuổi Trẻ đưa tin thiếu chính xác.

Tuổi Trẻ: "Cùng ngày, hai người thiệt mạng do tranh nhau mua hàng tại bang California."

NY Times: "At a Toys “R” Us store in Palm Desert, Calif., two men were shot to death in a dispute, but local officials said the cause was unclear. And the company released a statement saying the deaths were not related to Black Friday shopping."

Tuổi Trẻ: "Cũng theo nguồn tin cảnh sát, có khoảng 20.000 người đã chạy ào vào siêu thị trong giờ đầu tiên mở cửa.

NY Times: "By 4:55, with no police officers in sight, the crowd of more than 2,000 had become a rabble, and could be held back no longer. "



No comments: